top of page

L'Europe :
entre rêves et réalités, une construction commune

Ma participation à la construction de l'Europe comme espace géopolitique concerné par des questions éducatives communes s'est faite en rejoignant la Chaire UNESCO, Savoir Devenir à l'ère numérique durable dirigée par Divina Frau-Meigs et l'association Savoir Devenir au sein de laquelle je contribue à la réatlisation de projets européens financés par la France ou/et par l'Europe. Ces projets ont tous une visée scientifique et éducative sur les questions liées à l'éducation aux et par les médias, ainsi qu'à l'éducation au genre. J'interviens en tant que chercheuse, formatrice, autrice, créatrice de contenus traductrice, conceptrice de modules pédagogiques et graphiste.  

European track

Juin 2023 - Avril 2025

image.png

2021

Gender-Ed Coalition Project

Program Title: Creative Media

Call: 2023

PERIODE: 18 octobre 2023 – 17 octobre 2025 

​

Gender-ED Coalition is a cross-country coalition against gender disinformation for equitable societies. It addresses media literacy and gender equality and aims to shed light on the phenomenon of gendered disinformation and violence in social media. 

Gender-ED Coalition is a European project against gender disinformation implemented by 5 organisations from Italy (FORMA.Azione), France (Savoir Devenir), Greece (Hellenic Open University) and Bulgaria (Sofia Development Association and Sofia Bureau for Social Innovation), and tackles the misogyny that stands beside this online phenomenon, through two intertwined actions: educating and campaigning. 

The Gender-ED Coalition project intends to  empower social media users by gender awareness-raising.

​

GenderED met en place une communauté de pratique qui crée des synergies entre les éducateurs MIL (représentants d’organisations de la société civile, enseignants, bibliothécaires, etc.), les experts et activistes en matière de genre, les défenseurs des droits de l’homme, les influenceurs des médias sociaux et les artistes – pour faire campagne en ligne afin de renverser les récits sur les filles et les femmes, en démystifiant les représentations fausses et trompeuses qui découlent des stéréotypes, des rumeurs et d’une profonde misogynie socioculturelle.

​

​

PARTENAIRES

GenderED est porté par 4 partenaires :

  • FORMA.AZIONE, Italie (Coordinateur du projet)

  • HELLENIC OPEN UNIVERSITY, Grèce

  • ASSOTSIATSIA ZA RAZVITIE NA SOFIA, Bulgarie

  • SAVOIR DEVENIR, France

​

PRINCIPALES ACTIONS

Pour réaliser leur vision et soutenir la construction de la communauté de pratique, les partenaires de GenderED mettront en œuvre et produiront :

  • Une cartographie du phénomène de la désinformation genrée dans les pays de l’U

  • Un cadre de compétences et un parcours de formation ad hoc pour les éducateurs EMI

  • Un MOOC sur la désinformation genrée accessible à tous les nouveaux membres de la communauté de pratique développée par la coalition Gender-Ed

  • Un hackathon civique au niveau de l’UE pour la communauté féministe en ligne 

  • Des campagnes médiatiques transnationales développées par les participants aux Hackathons et en synergie avec la communauté de pratique 

ENID-Teach 

Program Title: Erasmus+      

Call: 2021

Key action: KA220-HED – Cooperation partnerships in higher education

Project Title: European network in D-flexible teaching (ENID-Teach)

Project Reference: 2021-1-ES01-KA220-HED-000027551

​

Partners:

  • Universidad Nacional de Educación a Distancia [UNED] (Spain) (Coordinator)

  • Asociación Savoir*Devenir [S*D] (France)

  • Burgas Free University [BFU] (Bulgaria)

  • Universidade Aberta de Portugal [UAb] (Portugal)

  • Università degli Studi di Catania [UNICT] (Italy)

  • ECO Digital Learning, S.L. [ECO] (Spain)

  • MAG-Uninettuno s.r.l. [MAG] (Italy)

 

NOOC; "Connected and Critical Methodologies": http://www.enidteach.eu/courses/

​

The main objective of the project is the digital training of academics in digital pedagogies, and the involvement of this community in building distributed but cohesive network of cooperation for the exchange of good practices and digital transformation.

​

The specific objectives are:

  • Objective 1: Reinforce the design and outreach of flexible teaching practices that harness the resilience of university institutions to different pedagogical scenarios and facilitate educational access to disadvantaged groups.

  • Objective 2: Provide online training to lecturers on flexible digital teaching practices (connected, collaborative and research, active and inverted) and the creation of accessible and inclusive content. To do so, we will harness a methodology based on microlearning (microlessons and Nano Open Online Courses) and on a critical, social, and network pedagogical model.

  • Objective 3: Cement a model of European inter-university cooperation by creating a cohesive and distributed university network where teachers are posited as intermediary connection nodes (anchors) within and between universities for the exchange of practices in flexible digital teaching methods.

  • Objective 4: Generate added value for the Erasmus+ program by offering an online training program in innovative digital methodologies that is multilingual (Spanish, French, English, Italian and Portuguese) and based on microlearning techniques (NOOCs). This will shore up lifelong learning and the recognition of official credits, and facilitate educational access to disadvantaged groups

2014-2017

ANR Translit - La Translittératie comme horizon de convergence des littératies médiatiques, info-documentaires et informatiques – TRANSLIT

La convergence de l’éducation aux médias, à l’information et à l’informatique s’affirme actuellement comme un des axes importants de transformation de la « culture de l’information ». Elle pose les bases de développement d’une « translittératie », dont la définition se situe à deux niveaux, pour appréhender la complexité des modes d’interaction avec l’information désormais disponibles pour l’usager:
1-l’agencement multi-médias qui impose d’être capable de lire, écrire et compter avec tous les outils à disposition (de l’écrit à l’image, du livre au wiki);
2-la maîtrise multi-domaines qui exige d’être capable de chercher, évaluer, valider, modifier l’information selon ses contextes d’usage (le code, l’actualité, le document…)
L’objectif du projet TRANSLIT est de mettre en œuvre une exploration des implications socio-techniques, politiques, économiques et éducatives posées par cette translittératie en émergence. Il se centre tout particulièrement sur trois types d’événements de quasi-translittératie (concours Castor, semaine de la presse, journée du numérique) où une démarche de formation active est susceptible de révéler et d’aider à la construction des différents niveaux de translittératie et leurs dynamiques, dans deux cas de figure différents: les situations de nature semi-formelle et les situations événementielles.
L’ambition de TRANSLIT est de produire une compréhension approfondie des problématiques spécifiques que pose la translittératie du point de vue de l’éditorialisation de l’information, de la transmission des connaissances, de la co-construction des savoirs et de la participation à des activités numériques citoyennes et de la transférabilité des pratiques dans des contextes différenciés. Dans ce champ encore peu théorisé, TRANSLIT vise à modéliser, à partir des résultats obtenus, des éléments d’équivalence, d’évolution et de transferts entre les différentes éducations (aux médias, à l’information et à l’informatique). Le projet se propose de produire une translittératie articulée autour des sciences de l’info-documentation, de la communication et de l’informatique, ce qui en fait une originalité française (en comparaison à la perspective anglophone où elle émerge dans l’enseignement de la langue maternelle).
TRANSLIT cherche à apporter des réponses à trois ensembles de questions:
1. Quels nouveaux partages de compétences entre les trois champs disciplinaires ces usages de translittératie sont-ils susceptibles d’engendrer ?
2. Quelles nouvelles dynamiques collectives, à l’échelle de l’école et du territoire, sont-elles susceptibles de se mettre en place avec le développement de la translittératie?
3. Quelles sont les pistes politiques et éducatives susceptibles d’émerger pour parvenir à des formes de translittératie assumées?
Outre l’analyse de terrain, TRANSLIT comporte 2 types d’investigations complémentaires :
- Une analyse transversale des sites, domaines et projets en matière de translittératie, pour en proposer une cartographie dynamique et un inventaire épistémologique
- Une étude détaillée de l’ensemble des problématiques à caractère politique, éducatif et culturel relatif à la régulation de cette nouvelle translittératie comme phénomène collectif.
TRANSLIT propose un programme de recherche mené par un consortium rassemblant 4 laboratoires reconnus en SHS qui permettra d’entrer dans le détail des processus de construction de la translittératie dans divers contextes d’usage. Il s’agit de mener ces investigations ouvertes sur l’ensemble des problématiques portées par les différents acteurs de ce domaine, tout en garantissant un haut degré de valorisation des résultats en direction de la sphère politique, éducative, industrielle et associative. L’ensemble de ces recherches sera mené sur une durée totale de 36 mois, et fera l’objet d’actions de communication (colloque international final) ciblant non seulement la communauté académique (rapports et publications), mais aussi, plus généralement, le grand public.

 

 

Coordination du projet

Divina FRAU MEIGS (Center for Research on the English-Speaking World)

​

 

Partenaire

CREW Center for Research on the English-Speaking World
ENS Cachan Sciences Techniques Education Formation
GRHIS Groupe de Recherche en HIStoire
IMS Intégration du Matériau au Système

Aide de l'ANR 262 958 euros
Début et durée du projet scientifique : février 2013 - 36 Mois

​

© 2017 by Irma Velez created with Wix.com

  • Facebook Clean Grey
  • Twitter Clean Grey
  • LinkedIn Clean Grey
bottom of page